Франківська студентка шукала роботу перекладача, а натрапила на «шлюбну агенцію»

У Івано-Франківську 17-річна студентка Наталія Довбенко зібралася попрацювати під час літніх канікул. Каже, шукала роботу в Інтернеті.


Але ніяк не сподівалася, що під професією перекладача може приховуватись зовсім інша, пише Репортер.

«Мені були потрібні гроші. Але офіційно перекладачем я працювати не могла, бо неповнолітня. Тому шукала роботу в різних закладах, збиралася працювати офіціанткою. Десь мені відмовили, бо ж я неповнолітня, а десь – бо хочу роботу лише на літо», – пояснює Наталя.

Як розповідає дівчина, далі вона взялася шукати в Інтернеті вакансію віддаленого перекладача. Створила резюме на одному з сайтів пошуку роботи, написала про свій високий рівень англійської, додала фото.

«Але результату все одно не було. Вже розчарувавшись, я побачила вакансію перекладача в шлюбній агенції. В описі було вказано, що потрібно перекладати листи, от і все. Та й зарплата була досить високою. А досвід взагалі не потрібен. Чому би й ні?», – говорить дівчина.

Наталя одразу відправила резюме. Вже через кілька хвилин їй зателефонували і детальніше розповіли про роботу. І те, що почула дівчина, каже, її шокувало.

«Мені сказали, що моє завдання – спілкуватись і листуватися з іноземцями під чужим іменем. Я мала якось зацікавити чоловіка і сподобатись йому. І за це він мав надсилати гроші! – розповідає Наталя Довбенко. – Я взагалі не розуміла, що відбувається, навіть не могла нічого сказати від обурення!».

Зараз Наталя – бариста в одному з кавових кіосків Івано-Франківська. Цю роботу теж знайшла у мережі. Працювати, каже, важко.

«Треба сидіти 12 годин у дуже маленькому приміщенні й робити каву, – говорить дівчина. – Три дні працюю, три – відпочиваю. Але й тут не без сюрпризів. Щодня є або п’яні клієнти, або якісь неадекватні, було, навіть погрожували зброєю. Тоді я зачиняю маленьке вікно, двері – і ховаюсь».

Читайте також  Історія: Як живеться українці в Празі: сповідь студентки

За словами Наталії, за день вона заробляє 230 грн. Але, каже, «краще синиця в руках, ніж перекладачем у шлюбній агенції».

Слідкуйте за новинами у Телеграм

Підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook

РЕКЛАМА:

Джерело.