Романи трьох франківських письменниць переклали у Франції, Чехії, США, Словаччині та Польщі

Серед письменників, яких найбільше перекладали торік за кордоном – троє письменниць з Франківська. Це Софія Андрухович, Таня Малярчук та Катерина Бабкіна.

Серед перекладів сучасної української літератури за кордоном у 2018 році найбільше прози. Географія перекладів – розмаїта: від сусідніх Польщі та Білорусі до далеких Японії та В’єтнаму. Лідером за кількістю географією перекладів своїх текстів у 2018 році став Сергій Жадан, пише Читомо.

Досить багато перекладали торік в інших країнах і авторів, вихідців з Франківська.

Таня Малярчук
Taňa Maljarčuk. Bestiář (перекл.: Karolina Juráková, Tereza Chlaňová, Taťjana Duricka, Ulyana Masliy, Helena Kolářová, Rita Kindlerová, Helena Pazdiorová, Jasna Skotáková, Jan Hanáček, Jarmila Zalubilová, Lidiya Dorosh, вид-во: Větrné mlýny, Чехія).
Tanja Maljartschuk. A Biography of a Chance Miracle (перекл.: Zenia Tompkins, вид-во: Cadmus Press, США).
Tanja Maljartschuk. Blauwal der Erinnerung (перекл.: Maria Weissenböck, вид-во:Kiepenheuer & Witsch, Німеччина).
На цьогорічному Празькому книжковому ярмарку було презентовано чеське видання збірки оповідань Тані Малярчук “Звірослов” (“Фоліо”, 2009). А у США вийшов переклад роману “Біографія випадкового чуда” (КСД, 2012).

Крім цього німецькою мовою переклали роман Малярчук “Забуття” (ВСЛ, 2016). Книжка під назвою “Синій кит пам’яті” побачить світ 14 лютого 2019 року.

Софія Андрухович
Sofia Andrukhovych. Felix Austria (перекл.: Iryna Dmytrychyn, вид-во: Noir Sur Blanc, Франція).
Sofija Andruhovič. Felix Austria (перекл.: Domagoj Kliček, Dariya Pavlešen, вид-во: Edicije Božičević, Хорватія).

Роман Софії Андрухович “Фелікс Австрія”, що вийшов 2014 року у ВСЛ, цього року переклали у Франції та Хорватії. Французьке видання, яке побачило світ у січні, було номіноване на французьку літературну премію Жана Моне.

Крім цього, очікується видання перекладів роману у США та Словаччині.

Читайте також  У Франківську чоловік влаштував стрілянину з балкона

Катерина Бабкіна
Kateryna Babkina. Sonia (перекл.: Bohdan Zadura, вид-во: Warsztaty, Польща).

Також польською мовою побачив світ роман Катерини Бабкіної «Соня» («Фоліо», 2013). Перша презентація перекладеного роману відбулася в рамках фестивалю Wschód Kultury.

Крім цього у США вийшов цілий спецвипуск літературного журналу Apofenie, присвячений сучасній українській літературі. До номеру увійшли переклади оповідань, віршів та есе Катерини Бабкіної, Олександра Бойченка, Христини Венгринюк, Максима Дупешка, Сергія Жадана, Оксани Луцишиної, Андрія Любки, Тані Малярчук, Андрія Тужикова та Любові Якимчук.

Також цього року побачив світ 5-ий випуск журналу Ukrainian Literature: A Journal of Translations, до якого увійшли переклади текстів Юрія Андруховича, Тараса Прохаська, Олеся Ульяненка, Миколи Рябчука, Володимира Діброви та ін.

Крім цього у 2-му номері 14-го випуску журналу The Loch Raven Review вийшли англомовні переклади віршів Юрія Андруховича, Катерина Бабкіної, Олега Лишеги, Андрія Любки, Оксани Луцишиної, Василя Махна, Ірини Шувалової, Василя Стуса, Люби Якимчук та Сергія Жадана.

Слідкуйте за новинами у Телеграм

Підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook

РЕКЛАМА:

Джерело.